"... Tausend Jahren? Nicht zehntausend Jahren? Ein Punkt, und weniger als einen Punkt, Nur ein Fragment Zeitpunkt, ohne Maß, unmerkliche nichts ... " Simonides "Die unendliche Zeit."
"... A thousand years? Not ten thousand years? A point, and less than a point, Only a fragment point in time without measure, imperceptible nothing ... " Simonides "The infinite time."
"... Un migliaio di anni? Non diecimila anni? Un punto, e meno di un punto, Solo un punto frammento nel tempo senza misura, nulla impercettibile ... " Simonide "Il tempo infinito."
Per Anja Christine Ross "... Mil años? A menos de diez mil años? Un punto, y menos de un punto, Sólo un punto de fragmento en el tiempo sin medida, nada imperceptible ... " Simónides "El tiempo infinito".
Dear Jean Pierre Desvigne, Yesterday I looked for an language course for beginners. You can guess which language: French. I tried to learn french for three month in school when I was really young. You can guess what happens. It was disgusting but now I thought I should try once more!
Voyageur de passage, pérégrin laïque, marin improbable, vagabond approximatif, musard disponible, laboureur d'eau douce, frotteur de chemins, arpenteur de paysages
intérieurs, je quête les parfums de bitume, d'eau salée, d'orange, de tout ce qui donne du goût à la vie.
Going on traveller, layman pilgrim, by chance sailor, in the mood for vagrancy, dreams dreamer, looking for roads, salted water, orange atmosphere, whatever enlights the life.
Für Anja Christine Ross
RépondreSupprimer"... Tausend Jahren? Nicht zehntausend Jahren? Ein Punkt, und weniger als einen Punkt,
Nur ein Fragment Zeitpunkt, ohne Maß, unmerkliche nichts ... "
Simonides "Die unendliche Zeit."
For Anja Christine Ross
RépondreSupprimer"... A thousand years? Not ten thousand years? A point, and less than a point,
Only a fragment point in time without measure, imperceptible nothing ... "
Simonides "The infinite time."
Per Anja Christine Ross
RépondreSupprimer"... Un migliaio di anni? Non diecimila anni? Un punto, e meno di un punto,
Solo un punto frammento nel tempo senza misura, nulla impercettibile ... "
Simonide "Il tempo infinito."
Per Anja Christine Ross
RépondreSupprimer"... Mil años? A menos de diez mil años? Un punto, y menos de un punto,
Sólo un punto de fragmento en el tiempo sin medida, nada imperceptible ... "
Simónides "El tiempo infinito".
Quatre MERCI supplémentaires et le plaisir de voir s'élargir le cercle des lecteurs potentiels !
RépondreSupprimerDear Jean Pierre Desvigne,
RépondreSupprimerYesterday I looked for an language course for beginners. You can guess which language: French.
I tried to learn french for three month in school when I was really young. You can guess what happens. It was disgusting but now I thought I should try once more!
Anja
Quatre MERCI supplémentaires et le plaisir de voir s'élargir le cercle des lecteurs potentiels !
RépondreSupprimerso I think it means thank for this google translation?!
A good day, Anja
but still Anonyme
Family Desvigne, have you received my blue postcard? A good day, anja
RépondreSupprimerI use the category Anonyme, here, because it goes faster!